Global Point of Care
Mobile Navigation button

Manual de treinamento e instalação Afinion™ 2

Saiba mais sobre o seu novo analisador Afinion e como instalá-lo por meio das seguintes etapas.

Para ter acesso às instruções e iniciar a instalação, clique em cada etapa abaixo. Ao concluir o treinamento, teste tudo o que você aprendeu e faça o teste de competência do analisador Afinion 2. Ao final do teste, você receberá um certificado de competência.

Afinion 2 Installation and Training Guide
The Afinion Analyzer at a glance

numbered list Botão ON/OFF: liga e desliga o analisador.
numbered list LEDs vermelhos e verdes: diodos emissores de luz (LEDs) que indicam se o analisador está ou não ocupado.
numbered list Tela sensível ao toque: permite a comunicação com o analisador por meio de botões de toque e mensagens.
numbered list Tampa: cobre e protege a câmara do cartucho.
numbered list Porta Ethernet para conexão aos sistemas SIC/HIS/PDMS. Utilize um cabo com proteção.
numbered list USB-A: conectores para impressora, unidade USB flash e leitor de código de barras.
numbered list Entrada de alimentação para conexão com a fonte de alimentação.

O analisador Afinion™ 2 possui duas interfaces principais de usuário, a tela sensível ao toque e a câmara do cartucho. O analisador pode ser facilmente operado com os botões de toque exibidos na tela. Basta tocar em um botão e sua função será ativada. As mensagens de texto exibidas na tela direcionarão você durante o procedimento de teste.

A outra parte operacional principal do analisador Afinion™ 2 é a câmara do cartucho. A câmara do cartucho é projetada para receber o cartucho-teste em uma única direção. A tampa deve ser fechada manualmente, mas abre automaticamente. Quando um novo cartucho de teste é colocado na câmara, o fechamento manual da tampa iniciará a análise. Assim que análise é concluída, a tampa é automaticamente aberta. A tampa protege a câmara do cartucho contra poeira, sujeira, luz e umidade durante o processamento e quando o analisador não está em uso.

  • A tampa deve ser fechada manualmente, mas abre automaticamente. Não abra a tampa manualmente.
  • Use apenas a ponta dos dedos na tela sensível ao toque. Não use canetas ou outros instrumentos afiados.
How to operate the analyzer

 

numbered list Mensagem de texto
numbered list Botões de toque
numbered list A câmara do cartucho com um cartucho de teste
numbered list A tampa na posição aberta

 

Protetor de tela

A proteção de tela será ativada em 3 minutos caso a tela sensível ao toque fique inativa. Para reativar, toque na tela.

Sinais luminosos (LEDs vermelho e verde)

O diodo vermelho acende quando o analisador está ocupado. Uma luz vermelha começa a piscar quando é exibido um código de informação. O diodo verde acende quando o analisador está pronto para ser usado. Uma luz verde piscante indica a finalização da análise.

Sinais sonoros

Um breve som agudo indica a finalização da análise. Dois sinais sonoros indicam que um código de informação ou mensagem está sendo exibida.

Calibração

O analisador Afinion™ 2 foi projetado para fornecer resultados confiáveis e precisos. Durante o processo de fabricação, os analisadores são calibrados em relação a um sistema de referência. Esse procedimento tem como objetivo garantir que todos os analisadores operem dentro de limites idênticos de tolerância.

São definidos dados de calibração específicos de teste para cada lote de cartuchos de teste, sendo, posteriormente, armazenados na etiqueta do código de barras. Assim que o cartucho de teste é inserido no analisador, a câmara integrada realiza a leitura do código de barras. Os dados de calibração do lote em uso são transferidos para o instrumento e utilizados no cálculo dos resultados. Dessa forma, não é necessário que o operador realize a calibração.

Limpeza e manutenção

Com relação à manutenção do analisador Afinion™ 2, apenas é necessária a realização da limpeza da parte externa e da câmara do cartucho.

A limpeza da parte externa do analisador Afinion™ 2 deve ser realizada sempre que necessário.

A câmara do cartucho, por sua vez, deve ser limpa imediatamente caso substâncias ou líquidos sejam derramados dentro dela. Para uma manutenção periódica (remoção de partículas de sujeira etc.), a limpeza da câmara do cartucho deve ser realizada a cada 30 dias.

Consulte o manual do usuário para obter instruções completas.

Coloque seu analisador Afinion™ 2 em uma superfície seca, limpa, estável e horizontal. Certifique-se de que o analisador esteja posicionado com um espaço livre suficiente à sua volta com, no mínimo, 10 cm de cada lado. A disposição do analisador Afinion™ 2 deve possibilitar uma fácil desconexão da tomada da parede a qualquer momento. Climatize o analisador à temperatura operacional ambiente (15 a 32 °C) antes de usá-lo.

Getting Started

O analisador pode ser danificado por:

  • Umidade e água condensadas
  • Calor e grandes variações de temperatura
  • Luz solar direta
  • Vibrações (p. ex.: de centrífugas ou lava-louças)
  • Radiação eletromagnética
  • Deslocamento do analisador durante o processamento de um cartucho de teste

Ligação da fonte de alimentação

  • Ligue o cabo de alimentação à fonte de alimentação.
  • Insira o plugue da fonte de alimentação à tomada elétrica localizada na parte de trás do analisador.
  • Conecte a fonte de alimentação à tomada da parede.

Utilize apenas a fonte e o cabo de alimentação fornecidos junto com o analisador Afinion™ 2. Quaisquer outras fontes ou cabos de alimentação poderão danificar o analisador, além de provocar possíveis riscos.

Ligação do equipamento adicional

  • Equipamentos opcionais não fornecidos com o analisador Afinion™ 2:
  • Leitor externo de código de barras – para leitura de amostra com código de barras ou identificação do operador.
  • Impressora – para impressão opcional dos resultados de testes.
  • Para mais informações quanto a especificações do leitor de código de barras e da impressora, entre em contato com o seu fornecedor local do Afinion™ 2.
Connecting the equipment should be done while the analyzer is switched off

 

A ligação do equipamento deve ser realizada enquanto o analisador está desligado.

Todos os equipamentos conectados às portas USB e/ou Ethernet devem ter isolamento duplo ou reforçado da rede elétrica, evitando, assim, o risco de choque elétrico.

Connecting the equipment

Para ligar o analisador, pressione o botão ON/OFF. Um procedimento de inicialização automática será iniciado. Aguarde. Não abra a tampa manualmente.

Connecting the equipment

Um procedimento de inicialização automática será iniciado assim que o analisador for ligado. A luz vermelha, localizada na parte superior do analisador, acenderá, indicando que está ocupado. O analisador está pronto para ser usado quando o menu de inicialização é exibido e a luz verde acende.

Connecting the equipment

A versão do software do analisador (XX.XX) será exibida no canto superior esquerdo da tela do menu Inicialização. A temperatura exibida no menu Inicialização refere-se à temperatura de operação do analisador. Certifique-se de que a temperatura de operação esteja dentro do intervalo recomendado para testar o seu Afinion™ (consulte o folheto informativo do teste do Afinion™).

Em caso de falha no analisador durante o procedimento de inicialização, será exibido um código de informação. Consulte o manual do usuário para obter acesso a uma lista de todos os códigos de informações e mensagens.

IMPORTANTE

Ao final do dia, lembre-se de verificar se o analisador está desligado. Para desligar o analisador, pressione o botão ON/OFF. O analisador só poderá ser desligado se a câmara do cartucho estiver vazia e a porta fechada.

Antes de começar a usar o seu analisador Afinion™ 2, defina a configuração do equipamento de acordo com suas necessidades. Para abrir o menu Configuração, siga o procedimento abaixo:

Connecting the equipment

Menu Inicialização

Toque em para abrir o Menu Principal.

Connecting the equipment

Menu Principal

Toque em para abrir o Menu Configuração.

Connecting the equipment

Menu Configuração

Selecione um item para configuração.

Configuração da ID do paciente

A função de identificação (ID) do paciente pode ser habilitada ou desabilitada. A função ID do paciente é habilitada como uma configuração padrão pelo fabricante. Assim que a função ID do paciente é habilitada, a ID do paciente deve ser inserida para cada cartucho de teste a ser analisado. Se a função ID do paciente estiver desabilitada, um número de execução substituirá automaticamente a ID do paciente, sendo exibido no canto superior esquerdo da tela. Essa numeração é redefinida diariamente, à meia-noite.

Habilitar/Desabilitar ID do paciente

Patient ID enable/disable

Configuração do operador

Toque em , no menu de configuração, para abrir a opção on/off da ID do paciente.

Selecione para desabilitar a função ID do operador.

Selecione para habilitar a função ID do paciente.

Toque em para aceitar e voltar ao menu de configuração.

Operator configuration

Habilitar/Desabilitar ID do operador

Toque em , no menu de configuração para entrar no menu de configuração do operador.

Operator ID enable/disable

Escolha de configurações regionais

Toque em , no menu de configuração para entrar no menu de configuração do operador.

Selecione para desabilitar a função ID do operador.

Selecione para habilitar a ID do operador. Qualquer ID de operador é aceita.

Selecione para habilitar a ID do operador com verificação.

Toque em para aceitar e voltar ao menu de configuração.

Regional Settings

Toque em , no menu de configuração, para entrar no menu de configurações regionais.

Toque em para entrar na seleção de idiomas. Toque na seta na janela para ver outras opções. Obs.: O inglês é o idioma padrão.

Toque em para entrar nas unidades HbA1c. Toque na seta na janela para ver outras opções. Opções: mmol/moL (Reino Unido), %, eAG mmol/L (glicose média estimada).

Toque em para entrar nas unidades ACR. Toque na seta na janela para ver outras opções. Opções: mg/mmol (Reino Unido), mg/g.

Toque em para entrar no menu de configuração do painel de lipídios. Toque na seta na janela para ver outras opções. Opções: mmol/L (Reino Unido), mg/dL.

  • Selecione os analitos que deseja que sejam exibidos.    
  • C - Colesterol total (não opcional – sempre selecionado), HDL, LDL, triglicerídeos, Não HDL, relação TC/HDL.

Toque em para aceitar e voltar ao menu de configuração.

Configuração de data e hora

A data e a hora corretas devem estar sempre definidas, uma vez que a data e a hora da análise são armazenadas e exibidas nos registros de controle e do paciente. O formato da data é AAAA:MM:DD, em que AAAA é o ano, MM é o mês (01 a 12) e DD é o dia (01 a 31). O formato da hora é hh:mm, em que hh é a hora, de 00 a 23 e mm são os minutos, de 00 a 59.

Setting the date and time step1

Toque em , no menu Configuração, para entrar no menu Data/hora.

Toque em para entrar na configuração da Data.

Toque em para entrar na configuração da Hora.

Setting the date and time step2

Insira a data e o horário atuais.

Toque em para confirmar e voltar à página anterior.

Deixe a embalagem laminada fechada em cima da bancada por, no mínimo, 15 minutos antes da análise.

Permita que os cartuchos de teste Afinion™ atinjam a temperatura de operação recomendada antes do uso.

  • HbA1c – deve alcançar uma temperatura de 18 a 30 °C antes do uso.
  • PCR – deve alcançar uma temperatura de 15 a 30 °C antes do uso.
  • Painel de lipídios – deve alcançar uma temperatura de 18 a 30 °C antes do uso.
  • ACR – deve alcançar uma temperatura de 20 a 30 °C antes do uso.

Para informações específicas de ensaio, consulte o folheto informativo que acompanha cada kit de teste Afinion™.

Ligue seu analisador Afinion™ 2 para que fique pronto para a primeira análise do dia.

Insira a ID do operador (opcional).

A ID do paciente, ID de controle e os dados de controle do Afinion™ podem ser inseridos antes ou durante o processamento do cartucho de teste no analisador.

Abra a embalagem laminada. Segure o puxador e remova o cartucho de teste da embalagem. Use o puxador para evitar tocar na área de leitura óptica.

Descarte a bolsa dessecante e a embalagem laminada em um recipiente próprio para descarte.

Marque o cartucho de teste com a ID do paciente ou a ID de controle. Use a área de ID no cartucho de teste. Uma etiqueta de ID também pode ser utilizada. Não escreva sobre a etiqueta do código de barras ou permita que a etiqueta fique molhada, suja ou rasurada. Caso uma etiqueta de ID seja utilizada, esta não poderá ultrapassar a área de ID.

Uma mão aquecida e um bom fluxo sanguíneo na região de punção são fundamentais para a coleta de uma ótima amostra capilar.

  • Sempre faça uso de luvas.
  • Selecione uma região para punção em um dos dedos médios, de qualquer uma das mãos.
  • Se indicado nas instruções de uso: higienize o dedo com uma compressa de álcool.
  • Seque bem com uma gaze antes de realizar a punção no dedo.
  • Utilize uma lanceta para perfurar o dedo na região selecionada.
  • Aperte delicadamente o dedo para obter uma gota do sangue.
  • Se indicado nas instruções de uso: limpe a primeira gota de sangue.

Aperte suavemente o dedo novamente até que seja formada uma gota maior de sangue. A punção deve gerar uma gota fluida de sangue. A compressão excessiva poderá levar a resultados incorretos.

  • Os materiais de amostra do paciente e de controle a serem utilizados são específicos para cada teste Afinion™.
  • O comprimento do tubo capilar no dispositivo de amostragem e, consequentemente, o volume da amostra podem variar entre os diferentes testes Afinion™.
  • O tempo desde o preenchimento do tubo capilar até a análise do cartucho de teste deve ser o menor possível.

Para informações específicas de ensaio, consulte o folheto informativo que acompanha cada kit de teste Afinion™.

Remove the sampling device from the test cartridge

Remova o dispositivo de amostragem do cartucho de teste.

Use o puxador para manter a estabilidade do cartucho de teste sobre a mesa e puxe o dispositivo de amostragem para cima em um ângulo reto.

Fill the capillary

Preencha o tubo capilar. Mantenha o dispositivo de amostragem praticamente na horizontal e coloque a ponta do tubo capilar em contato superficial com a amostra. Certifique-se de que o tubo capilar seja totalmente preenchido. Não há possibilidade de encher em excesso.

Não limpe o tubo capilar.

Evite a formação de bolhas de ar e amostra em excesso fora do tubo capilar.

Immediately and carefully replace the sampling device into the test cartridge

Substitua, imediata e cuidadosamente, o dispositivo de amostragem no cartucho de teste.

O tempo desde o preenchimento do tubo capilar até a análise do cartucho de teste deve ser o menor possível.

Remove the sampling device from the test cartridge

Toque em  para amostras do paciente, ou toque em  para controles. A tampa abre automaticamente.

Remove the sampling device from the test cartridge

Insira o cartucho de teste com o código de barras virado para a esquerda.

Remove the sampling device from the test cartridge

Feche a tampa manualmente para iniciar a análise.

Remove the sampling device from the test cartridge

Toque em  e insira a ID do paciente, ou toque em  e insira a ID do controle.
Toque em para confirmar.

Remove the sampling device from the test cartridge

Registre o resultado assim que aparecer na tela. Toque em para aceitar.  A tampa abre automaticamente.

Remove the sampling device from the test cartridge

Remova e descarte imediatamente o cartucho de teste usado. Feche a tampa manualmente quando o analisador não estiver em uso.

Faça o teste de competência do analisador Afinion 2 e, ao final, você receberá um certificado de competência.

   

False
accessibility

   

SimNão
accessibility

   

SimNão