Global Point of Care

Manuel d’installation et de formation Afinion™ 2

Pour tout savoir sur votre nouvel analyseur Afinion et son installation, suivez les étapes décrites ci-dessous.

Cliquez sur chaque étape ci-dessous pour afficher les instructions et commencer votre formation. Une fois la formation terminée, testez vos connaissances et répondez au test sur l’analyseur Afinion 2. Vous recevrez un certificat de connaissances à l’issue du test.

Manuel d’installation et de formation Afinion™ 2
Description de l’analyseur Afinion

numbered list Bouton MARCHE/ARRÊT : Permet de mettre l’analyseur sous tension et hors tension.
numbered list Témoins lumineux rouge et vert : Diodes électroluminescentes (LED) qui indiquent si l’analyseur est occupé ou non.
numbered list Écran tactile : Permet d’entrer vos commandes par le biais d’icônes tactiles et de messages textes.
numbered list Tiroir : Couvre et protège l’emplacement réservé à la cassette de dosage.
numbered list Port Ethernet pour connexion aux systèmes LIS/HIS/EMR. Utiliser un câble blindé.
numbered list USB-A : Connecteurs pour imprimante, clé USB et lecteur de codes-barres..
numbered list Entrée d’alimentation pour le branchement du câble d’alimentation.

L’analyseur Afinion™ 2 a deux zones d’actions principales : l’écran tactile et l’emplacement réservé à la cassette de dosage. L’analyseur est facile à utiliser à l’aide d’icônes tactiles qui s’affichent à l’écran. Quand une commande est actionnée, sa fonction est activée. Les messages textes qui s’affichent à l’écran vous guideront tout au long de la procédure d’analyse.

L’autre partie opérationnelle principale de l’analyseur Afinion™ 2 est l’emplacement réservé à la cassette de dosage. Cet emplacement est conçu pour recevoir la cassette de dosage dans un sens uniquement. Le tiroir doit être fermé manuellement, mais s’ouvre automatiquement. Quand une nouvelle cassette de dosage est insérée dans son emplacement, la fermeture manuelle du tiroir lancera l’analyse. À la fin de l’analyse, le tiroir s’ouvre automatiquement. Le tiroir protège l’emplacement réservé à la cassette de dosage contre la poussière, la saleté, la lumière et pendant l’analyse ainsi que lorsque l’analyseur n’est pas utilisé.

  • Le tiroir doit être fermé manuellement, mais s’ouvre automatiquement. N’ouvrez pas le tiroir manuellement.
  • Servez-vous uniquement de vos doigts pour toucher l’écran tactile. N’utilisez pas de stylos ni d’autres instruments pointus.
How to operate the analyzer

 

  1. Message texte
  2. Icônes tactiles
  3. Emplacement contenant une cassette de dosage
  4. Tiroir ouvert

 

 

Économiseur d’écran

L’économiseur d’écran s’active au bout de 3 minutes si l’écran tactile n’est pas utilisé. Pour le réactiver, touchez-le.

Signaux lumineux (témoins rouge et vert)

La diode rouge s’allume quand l’analyseur est occupé. Une lumière rouge clignotante est visible quand un code d’information est affiché. La diode verte s’allume quand l’analyseur est prêt à l’emploi. Une lumière verte clignotante indique la fin d’une analyse.

Signaux sonores

Un bip court indique la fin d’une analyse. Deux bips signalent qu’un code d’information ou un message est affiché.

Étalonnage

L’analyseur Afinion™ 2 a été conçu pour fournir des résultats fiables et précis. Durant leur fabrication, les analyseurs sont étalonnés par rapport à un système de référence. Cette procédure a été mise en place pour garantir que tous les analyseurs fonctionnent dans des limites de tolérance identiques.

Les données d'étalonnage spécifiques aux tests sont établies pour chaque lot de cassettes de dosage, puis enregistrées dans l'étiquette code-barres. Quand la cassette de dosage est placée dans l’analyseur, la caméra intégrée lit le code-barres. Les données d’étalonnage enregistrées pour le lot sont transférées à l’instrument et utilisées pour l’interprétation des résultats. L’opérateur n’a donc pas à étalonner l’analyseur.

Nettoyage et entretien

Aucune maintenance de l’analyseur Afinion™ 2 n’est requise en dehors du nettoyage de l’extérieur et de l’emplacement réservé à la cassette de dosage.

Le nettoyage de l’'extérieur de l’analyseur Afinion™ 2 doit être réalisé aussi souvent que nécessaire.

L’emplacement réservé à la cassette de dosage doit être nettoyé immédiatement dans le cas où des objets ou un liquide s’y trouveraient. Pour l’entretien régulier (élimination des particules de poussière, etc.), l’emplacement réservé à la cassette de dosage doit être nettoyé tous les 30 jours.

Veuillez consulter le manuel d’utilisation pour obtenir toutes les instructions.

Placez votre analyseur Afinion™ 2 sur une surface sèche, propre, stable et horizontale. Veillez à ce que l’espace autour de l’analyseur soit suffisant, au moins 10 cm de chaque côté. La position de l’analyseur Afinion™ 2 doit permettre de le débrancher facilement de la prise murale à tout moment. Acclimatez l’analyseur à la température ambiante de fonctionnement (15-32 °C) avant de l’utiliser.

Getting Started

L’analyseur peut être endommagé par :

  • La condensation de l’eau et l’humidité.
  • La chaleur et les grandes variations de température.
  • La lumière directe du soleil.
  • Les vibrations (ex. centrifugeuses et lave-vaisselle).
  • Le rayonnement électromagnétique.
  • Les déplacements de l’analyseur pendant une analyse.

 Branchement de l’alimentation

·         Branchez le cordon d’alimentation à l’alimentation électrique

·         Insérez la prise d’alimentation dans la prise électrique située à l’arrière de l’analyseur.

·         Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur murale.

Utilisez uniquement l’alimentation électrique et le cordon fournis avec l’analyseur Afinion™ 2. Tout autre cordon ou toute autre alimentation peut endommager l’analyseur et provoquer des risques.

Branchement des équipements supplémentaires

  • Les équipements optionnels, non fournis avec votre analyseur Afinion™ 2, sont les suivants :
  • Lecteur de codes-barres externe : pour lire le code-barres de la cassette de dosage ou l’identifiant de l’opérateur.
  • Imprimante – pour l’impression des résultats des tests.
  • Pour plus d’informations sur le lecteur de codes-barres et pour connaître les caractéristiques de l’imprimante, contactez votre distributeur Afinion™ 2.
Connecting the equipment should be done while the analyzer is switched off

 

Le branchement du matériel doit se faire alors que l’analyseur est hors tension.

Tout matériel connecté aux ports USB et/ou Ethernet doit avoir une isolation double ou renforcée par rapport au réseau afin d’éviter les risques d’électrocution.

Connecting the equipment

Mettez l’analyseur sous tension en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT. Une procédure de démarrage automatique sera lancée. Veuillez patienter. N’ouvrez pas le tiroir manuellement.

Connecting the equipment

La procédure de démarrage automatique va être lancée peu de temps après la mise en marche de l’analyseur. La lumière rouge sur le dessus de l’analyseur s’allumera, indiquant que ce dernier est occupé. L’analyseur est prêt à l’emploi quand le menu de démarrage s’affiche et que l’'indicateur vert s’allume.

Connecting the equipment

La version du logiciel de l’analyseur (XX.XX) s’affichera dans le coin supérieur gauche de l’écran du menu de démarrage. La température affichée dans le menu de démarrage est celle de l’analyseur. Veillez à ce que la température de fonctionnement se trouve dans la plage recommandée pour votre test Afinion™ (voir la notice d’instructions du test Afinion™).

Si l’analyseur échoue pendant la procédure de démarrage, un code d’information s’affichera. Veuillez consulter le manuel d’utilisation pour obtenir la liste de tous les codes et messages d’information.

IMPORTANT

Veuillez vous assurer que l’analyseur a été mis hors tension après chaque journée de travail. Mettez l’analyseur hors tension en appuyant sur le bouton MARCHE/ARRÊT. L’analyseur ne peut être mis hors tension que lorsque l’emplacement réservé à la cassette de dosage est vide et que le tiroir est fermé.

Avant d’utiliser votre analyseur Afinion™ 2, vous devez définir la configuration selon vos besoins. Pour accéder au menu de configuration, procédez comme suit:

Connecting the equipment

Menu de démarrage

Appuyez sur Guide Button Main Menu pour accéder au Menu principal.

Connecting the equipment

Menu principal

Appuyez sur Guide Button Configuration pour accéder au Menu de configuration.

Connecting the equipment

Menu de configuration

Sélectionnez un élément de configuration.

Configuration de l’identifiant patient

L’identifiant (ID) patient peut être activé ou désactivé. La fonction « ID patient » est activée par défaut par le fabricant. Quand la fonction « ID patient » est activée, l’identifiant patient doit être saisi pour chaque cassette de dosage à analyser. Si la fonction « ID patient » est désactivée, un numéro d’exécution remplacera automatiquement l’identifiant patient et sera affiché dans le coin supérieur gauche de l’écran. Cette numérotation est réinitialisée chaque jour à minuit.

Identifiant patient activé/désactivé

Patient ID enable/disable

 

Configuration de l’opérateur

Appuyez sur Afinion 2 Guide Button Patient ID dans le menu de configuration pour accéder à l’option d’activation/de désactivation de l’identifiant patient.

Sélectionnez Afinion-2-Guide-Button-Disable-Patient-IDpour désactiver l’identifiant patient.

Sélectionnez Afinion-2-Guide-Button-Enable-Patient-ID pour activer l’identifiant patient.

Appuyez sur Guide-Button-Accept pour valider votre choix et retourner au menu de configuration.

Operator configuration

 

Identifiant opérateur activé/désactivé

Appuyez sur Button-Operator-Configuration dans le menu de configuration pour accéder à l’option de configuration de l’opérateur.

Operator ID enable/disable

 

Paramétrage

Appuyez sur Operator-ID-Enable-Disable dans le menu de configuration pour accéder à l’option de configuration de l’opérateur.

Sélectionnez Button-Operator-ID-Disable pour désactiver l’identifiant opérateur.

Sélectionnez Button-Operator-ID-Enable pour activer l’identifiant opérateur. N’importe quel identifiant opérateur est accepté.

Sélectionnez Button-Operator-ID-Verification pour activer l’identifiant opérateur avec vérification.

Appuyez sur Button-Accept pour valider votre choix et retourner au menu de configuration.

Regional Settings

Appuyez sur utton-Regional-Settings dans le menu de configuration pour accéder au paramétrage de l’analyseur.

Appuyez sur Guide-Button-Language-Selection pour accéder à la sélection des langues. Touchez la flèche dans la fenêtre pour afficher d’autres options. Remarque : l’anglais est la langue par défaut.

Appuyez sur Guide-Button-HbA1c pour accéder aux unités HbA1c. Touchez la flèche dans la fenêtre pour afficher d’autres options. Options : mmol/moL (UK), %, eAG mmol/L (glycémie moyenne estimée).

Appuyez sur Guide-Button-ACRpour accéder aux unités ACR. Touchez la flèche dans la fenêtre pour afficher d’autres options. Options : mg/mmol (UK), mg/g.

Appuyez sur Guide-Button-Lipid-Panel pour accéder au menu de configuration Lipid Panel. Touchez la flèche dans la fenêtre pour afficher d’autres options. Options : mmol/L (UK), mg/dL.

  • Sélectionnez les analytes que vous souhaitez afficher.
  • C - Cholestérol Total (non optionnel – toujours sélectionné), HDL, LDL, Triglycérides, Non HDL, ratio TC/HDL.

Appuyez sur Guide-Button-Accept pour valider votre choix et retourner au menu de configuration.

Réglage de la date et de l'heure

La date et l’heure définies doivent toujours être correctes car la date et l’heure des analyses sont stockées et affichées dans les résultats patients et les contrôles enregistrés par l’analyseur. Le format de la date est AAAA:MM:JJ, sachant que AAAA correspond à l’année, MM au mois (01 à 12) et JJ au jour (01 à 31). Le format de l’heure est hh:mm, sachant que hh correspond à l’heure de 00 à 23 et mm aux minutes de 00 à 59.

Setting the date and time step1

Appuyez sur Guide-Button-Date-Time-Menu dans le menu de configuration pour accéder au paramétrage de la date/de l’heure.

Appuyez sur -Button-Date pour accéder au paramétrage de la date.

Appuyez sur Button-Time pour accéder au paramétrage de l’heure.

Setting the date and time step2

Saisissez la date et l’heure du jour.

Appuyez sur -Button-Confirm pour valider votre choix et retourner à l’écran précédent.

Laissez la pochette en aluminium scellée sur la paillasse pendant au moins 15 minutes avant l’analyse.

Laissez les cassettes de dosage Afinion™ atteindre la température de fonctionnement recommandée avant utilisation.

  • HbA1c – doit atteindre une température de 18-30 °C avant utilisation.
  • CRP – doit atteindre une température de 15-30 °C avant utilisation.
  • Lipid Panel – doit atteindre une température de 18-30 °C avant utilisation.
  • ACR - doit atteindre une température de 20-30 °C avant utilisation.

Lire attentivement la notice d’instructions fournie avec chaque kit de tests Afinion™ pour obtenir des informations spécifiques aux tests.

Mettez votre analyseur Afinion™ 2 sous tension de sorte qu’il soit prêt pour la première analyse de la journée.

Saisissez l’identifiant opérateur (optionnel).

L’identifiant patient, le numéro du contrôle ou les données du contrôle du système Afinion™ peuvent être saisis avant ou pendant le traitement de la cassette de dosage dans l’analyseur.

Ouvrez la pochette en aluminium. Saisissez l’anse de préhension et retirez la cassette de dosage de la pochette. Utilisez l’anse de préhension pour éviter de toucher la zone de lecture optique.

Jetez le sachet dessicant et la pochette en aluminium dans des conteneurs adaptés.

Marquez l’identifiant patient ou le numéro du contrôle sur la cassette de dosage. Utilisez la zone d’identification disponible sur la cassette de dosage. Une étiquette d’identification peut également être utilisée. N’écrivez pas sur l’étiquette contenant le code-barres et évitez qu’elle soit mouillée, salie ou rayée. Si une étiquette d’identification est utilisée, elle doit être adaptée à la zone d’identification.

 

Une main chaude et une bonne circulation sanguine au niveau du site de ponction sont essentielles pour prélever un bon échantillon capillaire.

  • Portez toujours des gants.
  • Choisissez un site de prélèvement sur le majeur d’une main.
  • Selon la procédure : nettoyez le doigt avec un tampon imbibé d’alcool.
  • Séchez soigneusement avec du coton avant de piquer le doigt.
  • Utilisez une lancette pour piquer le doigt.
  • Pressez doucement le doigt pour obtenir une goutte de sang.
  • Selon la procédure : essuyez la première goutte de sang.

Appuyez fermement sur le doigt une seconde fois jusqu’à ce qu’une grosse goutte de sang se forme, ne pressez pas le doigt. La piqûre doit fournir une goutte de sang coulant librement. Le fait de presser excessivement peut entraîner des résultats erronés.

  • La matrice de l’échantillon patient et la solution de contrôle à utiliser sont spécifiques à chaque test Afinion™.
  • La longueur du capillaire dans le dispositif d’échantillonnage, et par conséquent le volume de l’échantillon, peuvent également varier en fonction du test Afinion™.
  • Le délai entre le remplissage du capillaire et l’analyse doit être aussi court que possible.

Lire attentivement la notice d’instructions fournie avec chaque kit de tests Afinion™ pour obtenir des informations spécifiques aux tests.

Remove the sampling device from the test cartridge

Retirez le dispositif d’échantillonnage de la cassette de dosage.

Utilisez l’anse de préhension pour maintenir la cassette de dosage en place contre la table et tirez le dispositif d’échantillonnage vers le haut.

Fill the capillary

Remplissez le capillaire ; maintenez le dispositif d’échantillonnage presque à l’horizontale et mettez l’extrémité du capillaire en contact avec la surface de la matrice. Vérifiez que le capillaire soit complètement rempli. Le capillaire est conçu pour ne pas pouvoir déborder.

N’essuyez pas le capillaire.

Évitez les bulles d’air et un surplus de matrice sur les parois externes du capillaire.

Immediately and carefully replace the sampling device into the test cartridge

Replacez immédiatement et précautionneusement le dispositif d’échantillonnage dans la cassette de dosage.

Le délai entre le remplissage du capillaire et l’analyse doit être aussi court que possible.

Remove the sampling device from the test cartridge

Appuyez sur Button-Orange pour les échantillons patients ou sur  Guide-Button-Blue pour les contrôles qualité. Le tiroir s’ouvre automatiquement. 

Remove the sampling device from the test cartridge

Insérez la cassette de dosage avec l’étiquette code-barres orientée vers la gauche.

Remove the sampling device from the test cartridge

Fermez le tiroir manuellement pour faire démarrer l’analyse.

Remove the sampling device from the test cartridge

Appuyez sur Button-Orange et saisissez l’identifiant patient ou sur  Button-Blue et saisissez le numéro du contrôle qualité. 

Appuyez sur Button-Confirm pour valider votre choix.

Remove the sampling device from the test cartridge

Enregistrez le résultat lorsqu’il apparaît à l’écran. Appuyez Guide-Button-Accept pour valider. Le tiroir s’ouvre automatiquement.

Remove the sampling device from the test cartridge

Retirez et jetez immédiatement la cassette de dosage usagée. Fermez le tiroir manuellement lorsque l’analyseur n’est pas utilisé.

Testez vos connaissances sur l’analyseur Afinion 2 et recevez un certificat de connaissances.

  

False
accessibility

  

OuiNon
accessibility

  

OuiNon